Выступление Посла России во Франции А.Ю.Мешкова на церемонии вручения премии "Руссофония" в рамках Дней русской книги в Париже, 3 февраля 2018 года
Госпожа мэр,
Уважаемые члены жюри премии «Руссофония»,
Уважаемые лауреаты,
Дамы и господа,
С большим удовольствием принял приглашение выступить на церемонии вручения Премии «Руссофония» в рамках «Европейских дней русской книги», о которых немало слышал, еще во время моей работы в Москве. За несколько месяцев моего пребывания в Париже я уже успел посетить немало мероприятий, связанных с русским языком и культурой, и могу сказать, что «Европейские Дни русской книги и литературы на русском языке» выделяются в этом ряду масштабностью, высоким уровнем организации и содержательностью. В этой связи хотел бы выразить особую благодарность мэру V округа госпоже Флоранс Берту и ее сотрудникам за предоставление прекрасных помещений в сердце университетского квартала и организационную поддержку.
Церемония вручения премии «Руссофония» за лучший перевод литературного произведения с русского на французский язык, безусловно, ключевой момент этого праздника книги. Она как бы восстанавливает справедливость, чествуя тех, кто обычно остается в тени автора, его альтер-эго и проводника в мир иностранного читателя. Для каждого писателя большая удача найти не только своего издателя, но и встретить своего переводчика. От этого, зачастую, зависит литературная судьба автора, его международная карьера. Иногда международная популярность писателя превосходит его известность внутри страны. Все это – заслуга чуткого и талантливого переводчика.
Как человек, владеющий несколькими иностранными языками, могу в полной мере оценить всю степень сложности и ответственности профессии переводчика. А переводчик художественной литературы, помимо безукоризненного владения ремеслом, должен еще обладать и литературным талантом. Все эти качества, есть у лауреатов Премии. Не могу не отметить и еще одного достоинства переводчика – это скромность, фамилии иностранных писателей, как правило, на слуху, чего не всегда можно сказать о переводчиках. Сегодня, благодаря премии, они выходят на авансцену, и могут быть представлены читателю наравне с авторами.
Этот торжественный вечер - завершающий этап многомесячного рабочего марафона оргкомитета премии под руководством Кристин Местр, а также авторитетного жюри, в составе которого известные ученые-литературоведы, писатели, журналисты. Хотел бы также отметить Фонд Ельцина, который стоял у истоков премии «Руссофония» и ее российских партнеров «Институт перевода», Фонд «Русский мир», Российский центр науки и культуры во Франции.
Начавшийся 2018 год будет богат на события в российско-французском литературном пространстве. Нас ожидает немало интересных событий и встреч. С 15 по 19 марта Парижский книжный салон будет принимать Россию в качестве почетного гостя. Приедет представительная делегация современных российских авторов различных стилистических направлений. Читателей ожидает насыщенная культурная программа встречи с писателями, дискуссии и, конечно, обширный стенд, где можно будет приобрести новые издания на русском и французском языках. Не буду раскрывать все секреты предстоящего Салона. Надеюсь, что встречи в мэрии V округа, как amuse-bouche, только разожгли ваш аппетит к русской книге, ждем вас на Парижском Салоне.
Желаю вам приятного вечера, а лауреатам премии - достичь заветного пьедестала.